Вхід | Реєстрація

Бюро переводов. Качественно, быстро, профессионально

Бюро переводов. Качественно, быстро, профессионально

Расширение международных связей в несколько раз повысило востребованность услуг переводчиков. Чтобы быть уверенным в качестве и достоверности перевода, не стоит доверять выполнение работ частным специалистам. Гораздо безопаснее и надежнее будет обратиться в бюро переводов.

Агенство переводов Бонус специализируется на работе с разными видами перевода как с письменным, так и с устным.

Устный перевод осуществляется в реальном времени. У переводчика нет возможности обратиться к словарям и справочникам, поэтому он должен в совершенстве владеть не только языком, но и тематикой перевода. Устный перевод может быть параллельным или последовательным. При параллельном переводе оратор и переводчик говорят одновременно. Это требует определенной технической базы, поэтому организовать такой перевод можно только в закрытом пространстве. На деловых встречах, а также во время поездок, чаще всего прибегают к последовательному переводу. В этом случае переводчик работает в паузах, которые делает оратор.

Письменный перевод не менее многообразен. Он различается по типам и делится на:

  • художественный,
  • деловой,
  • медицинский,
  • технический.

Каждый из этих видов перевода имеет свои характерные черты, которые отличают его от других видов перевода.

Если художественный перевод допускает небольшие «лирические» отступления от первоисточника, то медицинский и технический должны быть выполнены с ювелирной точностью. Даже небольшие искажения смысла первоисточника способны привести к серьезным неприятностям. По этой причине сотрудники бюро переводов, работающие данном направлении, имеют два образования – лингвистическое и специализированное. Второе высшее образование дает им возможность в полной мере понимать смысл информации, с которой приходится работать.

Выполняя заказ, бюро переводов Бонус не только обеспечивает качественный и точный перевод, но и берет на себя обязанности по оформлению структуры текста. Для лучшего восприятия информации она должна в точности соответствовать исходнику. А для делового перевода (договоров и контрактов) это требование является обязательным.

Еще одно преимущество бюро переводов касается тщательного соблюдения коммерческой тайны. После работы над текстом заказчику будут возвращен не только его экземпляр исходного текста, но и все наработки, сделанные переводчиком во время выполнения заказа.

Розміщено на правах реклами


Дізнавайтеся першими найважливіші і найцікавіші новини України та Полтавщини – підписуйтеся на наш Telegram-канал та на сторінку у Facebook
Додати коментар

Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
Вам необхідно зареєструватися, або увійти під своїм логіном



Курс НБУ
Останні коментарі

Зачекайте, йде завантаження...

Логін:
Пароль:
запам'ятати


Реєстрація | Нагадати пароль

Шановні водії!

У зв’язку зі значним погіршенням погодних умов та сильної хуртовини частина траси Р-52 у Царичанському районі являєтсья непридатною до використання!

Служба порятунку звертає Вашу увагу на те, що вирушаючи у таку погоду в дорогу Ви йдете на це на свій страх і ризик - у випадку неможливості вибратися із снігових заметів на дорогах чекати допомогу можливо прийдеться досить довго.

Тому рекомендується відмовитися від подорожей автомобілем до стабілізації ситуації