22 травня Кабінет міністрів ухвалив нову редакцію Українського правопису. Його протягом чотирьох років розробляла спеціальна комісія. Нова редакція має замінити версію, якою користувалися з 1992 року. Вона «розроблена на фундаменті української правописної традиції з урахуванням новітніх мовних явищ, що набули поширення в різних сферах суспільного, наукового і культурного життя».
Найбільших змін у написанні українською зазнали слова іншомовного походження.
На початку слова вживатиметься «И». Перевага надається літері «і», але перед приголосними «н» та «р» можна вживати два варіанти написання: «індик» та «индик», «ирій» та «вирій». Пропонується затвердити вживання «и» на початку дієслова «икати» та іменника «икавка» та похідних від цих слів.
Букви «Ґ» стане більше. Згідно нового правопису, пропонує розширити застосування «ґ» у іноземних власних назвах і деяких іменах. У прізвищах та іменах людей допускатиметься передавання звука [g] двома способами: як із використанням букви «г», так і з використанням «ґ». Наприклад, Гуллівер і Ґуллівер.
Запозичені з європейських та деяких східних мов слова, які містять звук [h], і фонетично близькі до нього звуки передаватимуться буквою «х». Слова «хобі», «хокей» і «холдинг» лишаться незмінними. А «хостел» пропонується вживати як «гостел», оскільки при англійській вимові слова чується більше [г], ніж [х].
Замість «ефіру» — «етен». Пропонується кілька варіантів написання слів грецького походження, де звук [th] передається літерою «ф»: «анафема» — «анатема», «ефір» — «етер», «міф» — «міт», «Афіни» — «Атени».
Слова англійського походження ця зміна не зачіпає: Артури та Агати писатимуться традиційно.
Уникати подвійної йотації. Звук [j] у сполученні із голосними буде передаватись буквами «є», «ї», «ю», «я»: «проєкт», «проєкція», «траєкторія», «фоє».
Дефіси використовуватимуть рідше. Слова з іноземними частками, що стоять попереду, писатимуться разом, а не через дефіс). Наприклад, «попмузика», «вебсторінка» «пресконференція» і «експрезидент».
«Пів» писатимемо окремо. Зміни торкнулися і невідмінюваного числівника «пів» (у значення «половина»). Окремо пишемо: пів Києва, пів яблука, пів години. Разом пишемо слова у називному відмінку, що виражають єдине поняття: «півострів», «півзахист» або «півоберт», наприклад.
Слово священик тепер писатиметься з двома літерами н — священник.
Затверджено правила утворення фемінітивів — за допомогою суфіксів‑к, — иц (я), — ин (я) та -ес. Наприклад, авторка, дизайнерка, директорка, редакторка.
Іменники третьої відміни, що закінчуються на -ть із попереднім приголосним, а також іменники кров, любов, осінь, сіль, Русь, Білорусь у родовому відмінку однини мають закінчення -і або -и: безкрайності і безкрайности, меншості і меншости, свіжості і свіжости тощо.
Посади українських чиновників писатимуться з маленької літери, наприклад, президент.
Новий правопис почне діяти після офіційної публікації. Частина філологів схвалюють зміни, так як вони повернуть мову до тих принципів та норм, які існували в Україні до русифікації, що відбувалася в 50‑ті роки. При цьому правопис не враховує змін, яких зазнала мова ще до радянських часів. Тому чимало запропонованих конструкцій виглядають штучно. І якщо їх приймуть, вони ускладнюватимуть життя школярам, котрі вчитимуться за новими правилами.