- Чудо Юдо
15 листопада, 09:41
На тему: Чи сядуть чиновники міськради за кермо вантажівки зі сміттям? - Selena2017
10 листопада, 18:20
На тему: Підприємця із Кобеляк засудили за незаконну вирубку дерев - Чудо Юдо
28 жовтня, 11:58
На тему: Міська рада поновила Дмитра Жугана на посаді - Чудо Юдо
28 жовтня, 11:57
На тему: У Кобеляках загорілася церква - Dikaia
28 жовтня, 11:48
На тему: Зимняя куртка – женственно и функционально
Транслітерація імен та прізвищ у закордонному паспорті
У паспорті для виїзду за кордон ім’я особи зазначається українською мовою та через скісну риску – латинськими літерами відповідно до правил транслітерації.
Уряд встановив єдині правила транслітерації як для імен та прізвищ українських громадян, так і інших власних назв – назв міст, сіл, річок, гір, тощо, відповідно до Постанови Кабінету Міністрів України «Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею» від 27 січня 2010 року № 55. (далі – Постанова).
Через часті питання і звернення до Управління Державної міграційної служби України в Полтавській області з приводу транслітерації з української мови на латинську роз’яснюємо наступне.
Транслітерація - це система точної передачі кириличних літер українського алфавіту відповідними літерами або поєднанням літер латинського алфавіту. У разі оформлення документів для виїзду за кордон транслітерація потрібна для представлення імені та прізвища за допомогою літер латинського алфавіту. Треба враховувати, що одне і те ж слово українською або іншою мовою з використанням транслітерації може бути відтворено по-різному.
Так під час реєстрації шлюбу з іноземцем на території України необхідно врахувати, що переклад іноземних прізвищ на українську мову бажано здійснювати у зворотньому порядку. Наприклад, французьке прізвище «Durand» на українську мову як «Дуранд». В такому випадку проблем із зворотньою транслітерацією з української мови латиницею не виникатиме.
Користуючись таблицею, легко зрозуміти, як транслітерувати українські літери.
Українські літери |
Латинські літери |
Українські літери |
Латинські літери |
Аа |
Aа |
Нн |
Nn |
Бб |
Bb |
Оо |
Oo |
Вв |
Vv |
Пп |
Pp |
Гг |
Hh |
Рр |
Rr |
Ґґ |
Gg |
Сс |
Ss |
Дд |
Dd |
Тт |
Tt |
Ее |
Eе |
Уу |
Uu |
Єє |
Ye (на початку слова), ie (в інших позиціях) |
Фф |
Ff |
Жж |
Zh zh |
Хх |
Kh kh |
Зз |
Zz |
Цц |
Ts ts |
Ии |
Yy |
Чч |
Ch ch |
Іі |
Ii |
Шш |
Sh sh |
Її |
Yi (на початку слова), i (в інших позиціях) |
Щщ |
Shch shch |
Йй |
Y (на початку слова), i (в інших позиціях) |
Юю |
Yu (на початку слова), іu (в інших позиціях) |
Кк |
Kk |
Яя |
Ya (на початку слова), ia (в інших позиціях) |
Лл |
Ll |
|
|
Мм |
Mm |
|
Буквосполучення "зг" відтворюється латиницею як "zgh" (наприклад, Згорани - Zghorany, Розгон - Rozghon) на відміну від "zh" - відповідника української літери "ж". М'який знак (Ьь) і апостроф (') латиницею не відтворюються. Транслітерація прізвищ та імен людей, а також географічних назв здійснюється шляхом відтворення кожної літери латиницею.
В міграційній службі працює спеціальне обладнання, оснащене програмами автоматичної транслітерації, яке функціонує відповідно до законодавства України. При оформленні заяви-анкети необхідно звернути увагу на те, як саме буде здійснюватися транслітерація Вашого ім’я в паспорті громадянина України для виїзду за кордон. Працівник міграційної служби, який уповноважений здійснювати прийом документів з оформлення закордонного паспорту має право змінити транслітерацію імені та прізвища тільки на письмове прохання особи, відповідно до їх написання в документах, виданих компетентними органами іноземної держави. При цьому, такі документи повинні подаватися разом із перекладом на українську мову, оформленому у встановленому порядку. Підставою не можуть бути документи України, видані раніше, у тому числі водійські права та закордонні паспорти.
Управління Державної міграційної служби України в Полтавській області ставиться з розумінням до індивідуальних особливостей громадян і всебічно намагається забезпечити максимальний комфорт в оформленні закордонних документів. Основними принципами міграційної служби в області є легкість і зручність подачі документів на їх оформлення, надаючи громадянам всебічну допомогу під час прийому.