Все мы с самого детства слышим о том, что самое главное для человека - это получение хорошего образования, что в дальнейшем поможет устроиться на высокооплачиваемое место работы, а, значит, обеспечит Вам беззаботную жизнь и обеспечит Вашу семью всем необходимым! Исходя из этого мы учимся в школе, по сути, для того, чтобы получив среднее образование, продолжить этот процесс двигаясь к заветной мечте - высшему образованию. И вот здесь перед нами открывается просто огромное количество и профессий, и специальностей, и типов учебных заведений, и, кроме всего прочего, большой выбор стран, куда можно отправиться для пополнения своих знаний и получения необходимого опыта, а потом и заветного диплома!
Так или иначе, если Вы для себя выбираете, например, Польшу или любое другое европейское государство, то вам нужно быть готовыми к тому, что еще до выезда из страны Вы рискуете столкнуться с целой кучей проблем....
Документы об образовании необходимо легализировать
Как оказывается, по действующему в стране законодательстве необходимо собрать не только свои документы об образовании и удостоверении личности. Придется позаботиться о сборе и переводе отдельно взятых документов. И здесь как раз важный нюанс состоит в том, что нужно не просто механически перевести текст документа на тот или иной язык.
У каждой страны свои требования и нормы
Так, например, при выезде в Польшу для получения высшего образования необходимо предоставить так называемый "аккредитованный перевод". Возникает логичный вопрос: что же это такое?
Стоит начать с того, что подтвержденным (официальным) переводом в стране считается нотариальный перевод (то есть документ, заверенный у нотариуса). Он требуется для предоставления в официальные инстанции. Но далеко не все государства перевод принимают, если он произведен украинскими специалистами-переводчиками. Исходя из этого, посольства и остальные международные официальные ведомства разных стран принимают сертификации, аккредитации и иные «отличительные знаки» для переводчиков в том или ином государстве. Подробнее о польском аккредитованном переводе прочитайте в статье по этой ссылке http://aitochka.com/services/polskij-prisyazhnyj-perevodchik/ тут есть все нюансы процедуры и возможность заказать услуги польского присяжного переводчика по Украине.
Дабы разобраться в том, что именно необходимо Вам: заверенный нотариально или какой-то другой тип перевода, для начала необходимо точно выяснить, для какого государства собирается пакет документов. Это важный нюанс, так как Посольства разных стран Европы предъявляют к приезжим разные требования по документам и их переводам. Кроме того такие государства, как Италия, Франция, Чехия и Польша при въезде иностранных граждан на учебу требуют перевод именно аккредитованным переводчиком, которого часто еще называют «присяжным».
Специалисты соберут весь пакет документов в нужном виде
Безусловно, лучшее решение вопроса, касающегося сбора документов за границу - довериться специалистам, которые владеют необходимыми навыками, связями и контактами со всеми важными инстанциями и экспертами! Вы сможете заняться другими своими делами, просто обратившись в специализированную компанию и объяснив, что и для чего вам нужно собрать, а также в какие сроки! Это значительно сэкономит Вам время, поможет сберечь ваше психологическое состояние в полном покое и морально подготовиться к началу учебного процесса, не переживая, что вам попросту не выпустят из родного государства!